Održano treće predavanje stručnog usavršavanja za prevoditelje u organizaciji Istarske županije

Radna skupina Istarske županije za ujednačavanje terminologije na talijanskom jeziku, koju je osnovao Upravni odjel za talijansku nacionalnu zajednicu i druge etničke skupine Istarske županije, organizirala je jučer, u Obrtničkom domu u Poreču, treće predavanje stručnog usavršavanja za prevoditelje.

U uvodnom obraćanju sve prisutne su pozdravili zamjenik gradonačelnika Poreča Ugo Musizza te pročelnica nadležnog odjela Tea Batel koja je istaknula važnost stručnog usavršavanja za prevoditelje čija je jedna od uloga uskladiti termine na talijanskom jeziku.

„Jako mi je drago što se suradnja sa Sveučilištem u Trstu, kao i s prevoditeljima iz Italije i Slovenije nastavlja. Sigurna sam da će se stečeno znanje prevoditelja odraziti na kvalitetu prevedenih tekstova ubuduće“, zaključila je Batel.

Predavanje pod naslovom “Efikasna komunikacija uprave na talijanskom jeziku: teorija i praksa“ održali su prof. Stefano Ondelli, redovni profesor talijanske lingvistike na Odjelu za znanosti u području prava, jezika, usmenog i pismenog prevođenja Sveučilišta u Trstu, te prof. Floriana Sciumbata, stipendistica za znanstveno istraživanje u području talijanske lingvistike pri istome sveučilištu.

Predavači su analizirali strukturu stvarnih tekstova objavljenih na talijanskom jeziku povodom izbora (upute biračima, glasački listići, akti o imenovanju izbornih povjerenstava, obavijesti o raspisivanju izbora, itd.) i sudionicima ponudili savjete za jasno i jednostavno sastavljanje tekstova razumljivih svim građanima, uključujući pripadnike osjetljivih skupina, kao što su starije osobe i osobe s invaliditetom. Nakon teorijskog dijela sudionici su imali priliku u skupinama vježbati uređivanje tekstova prema načelima efikasnog pisanja uz stručno vodstvo predavača. Budući da će se u iduće dvije godine u Hrvatskoj održati europski, parlamentarni, predsjednički i lokalni izbori, koji u dvojezičnoj Istarskoj županiji zahtijevaju prevođenje na talijanski jezik, znanje koje su stekli sudionici odrazit će se na kvalitetu prevedenih tekstova.

Osim članova Radne skupine Istarske županije predavanju su prisustvovali i prevoditelji iz Ureda za slovenski jezik iz Regije Furlanije-Julijske krajine i Radne skupine za standardizaciju terminologije dvojezičnih općina Slovenije, čija je prekogranična suradnja već uspostavljena unutar studijske skupine Opservatorij institucionalnog talijanskog jezika izvan Italije (OIIFI) pod okriljem Odjela za talijanski jezik Glavne uprave za pismeno prevođenje (DGT) pri Europskoj komisiji.

Odgovori

Pin It on Pinterest